中國(guó)戲劇在美國(guó)的譯介幾乎與其漢學(xué)的研究同步發(fā)展。1849年,《中國(guó)叢報(bào)》(ChineseRepository)該年出版的第18期刊載了“美國(guó)漢學(xué)之父”衛(wèi)三畏選譯張國(guó)賓的《合汗衫》,其譯文題為T(mén)heComparedTunic:ADramainFourActs(《合汗衫:四幕劇》),并對(duì)此劇 (共 2410 字) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 中國(guó)戲劇在美國(guó)的譯介幾乎與其漢學(xué)的研究同步發(fā)展。1849年,《中國(guó)叢報(bào)》(ChineseRepository)該年出版的第18期刊載了“美國(guó)漢學(xué)之父”衛(wèi)三畏選譯張國(guó)賓的《合汗衫》,其譯文題為T(mén)heComparedTunic:ADramainFourActs(《合汗衫:四幕劇》),并對(duì)此劇 (共 2410 字) [閱讀本文] >>